here best spyware app for mac keylogger click the following article comment espionner le portable de ma copine
 
 
 

Из опыта работы переводчиком

Нравится(+) 3 Не нравится(-)

Автор: Tinki-Winki ( Ж Возраст:30; Город:Москва; ) от 1-12-2012, 11:58, посмотрело: 1306

0
Из опыта работы переводчиком (устные переводы) больше всего раздражает особый тип людей. Когда человек говорит потоком, такой человек в принципе любит трындеть, его завораживает звук собственного голоса и остановится он не может в принципе. а поймет его слушающий или нет, видимо и не так важно, человека несет в его речи и он не делает никакой паузы. А ты думаешь, вот гад! (хотя обычно употребляешь слово покрепче ))). Ты что тормоз!!! Как я переведу твоему слушателю если ты паузы не делаешь??? Замечание таким людям не всегда можно сделать, тк частенько очень высокий статус у такого говоруна. Вот ты тихо бесишься и пытаешься сделать что можешь. А вообще, переводчикам-синхронистам платят намного больше и лысеют они раньше, тк синхронный перевод - это большой стресс.
Я негодую!

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем или используя свой логин в соцсетях
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.